0

سبد خرید

0
جمع کل: ۰ تومان
هیچ محصولی در سبدخرید نیست.
مواردی که در سبد خود قرار داده اید در این قسمت می توانید تسویه نمایید.
جستجو کردن
بستن این جعبه جستجو.

اصطلاحات پرکاربرد در زبان انگلیسی | (سری 4)

اصطلاحات پرکاربرد در زبان انگلیسی

همراهان گرامی، چنانچه از مطالب و مقالات آموزشی سایت هگزپاد رضایت دارید، می‌توانید از طریق لینک زیر با حمایت‌های مالی خود ما را در جهت توسعۀ این مسیر یاری نمایید.

Donate

سلام خدمت شما همراهان گرامی سایت هگزپاد. در خدمت شما عزیزان هستیم با سری اول از سری مجموعه‌های اصطلاحات زبان انگلیسی در سطح پیشرفته.

در این بخش اصطلاحاتی را در سطح پیشرفته برای شما زبان‌دوستان برگزیدیم که در آن‌ها اسامی حیوانات به کار رفته است .

در ادامه به معرفی اصطلاح، ترجمه آن‌ها و کاربرد آن‌ها در مثال می‌پردازیم.

برای مشاهده پست‌های مربوط به اصطلاحات زبان انگلیسی اینجا کلیک کنید.

 

1- اصطلاح Let the cat out of the bag

 

اصطلاح زبان انگلیسی - سطح پیشرفته- Idioms - Let the cat out of the bag
اصطلاح زبان انگلیسی – سطح پیشرفته- Idioms – Let the cat out of the bag

 

 

این اصطلاح زبان انگلیسی را برای شخصی استفاده می‌کنیم که دهن‌لقی کرده و به اصطلاح خودمان بند را به آب داده است .

این اصطلاح را در مثال زیر ببینید:

 

* I’ve arranged a suprise party for my husband’s birthday. I just hope nobody let’s the cat out of the bag by accident.

من برای تولد همسرم یک مهمونی غافلگیرانه ترتیب دادم. فقط امیدوارم کسی غیر عمدی دهن‌لقی نکنه. (بند رو آب نده)

 

نکته: عبارت by accident به معنی اتفاقی و غیر‌عمدی است .

 

 

2- اصطلاح not enough room to swing a cat

 

 

اصطلاح زبان انگلیسی - سطح پیشرفته- Idioms - not enough room to swing a cat
اصطلاح زبان انگلیسی – سطح پیشرفته- Idioms – not enough room to swing a cat

 

 

اصطلاح انگلیسی not enough room to swing a cat  را برای مکانی به کار می‌بریم که کوچک است و فضای کمی دارد در زبان فارسی اصطلاحاً می‌گوییم  جا برای سوزن انداختن نیست . به مثال زیر توجه کنید:

 

* A: What sort of flat are you looking for?

   B: Somewhere with a bit more apace . There is not enough room to swing a cat in my living room.

 

_ دنبال چه جور آپارتمانی می‌گردی؟

_ جایی که یکم فضای بیشتری داشته باشه. توی سالن نشیمنم جا برای سوزن انداختن نیست.

 

 

 

3- اصطلاح have a bee in one’s bonnet

 

اصطلاح زبان انگلیسی - سطح پیشرفته - Idioms - Have a bee on one's bonnet
اصطلاح زبان انگلیسی – سطح پیشرفته – Idioms – Have a bee on one’s bonnet

 

این اصطلاح انگلیسی برای شخصی به کار می‌رود که درمورد هر موضوعی زیاد حرف میزند و می‌اندیشد. در اصطلاح به این‌گونه افراد می‌گوییم که وسواس ذهنی دارند. کاربرد این اصطلاح را در جمله زیر مشاهده کنید:

 

* He has a bee in his bonnet about only using recycled goods.

او در مورد استفاده از کالاهای بازیافتی وسواس داره.

 

نکته: عبارت recycled goods  به معنای کالاهای بازیافت شده است .

 

 

4- اصطلاح keep the wolf from the door

 

اصطلاح زبان انگلیسی - سطح پیشرفته- Idioms - Keep the wolf from the door
اصطلاح زبان انگلیسی – سطح پیشرفته- Idioms – Keep the wolf from the door

 

 

این اصطلاح انگلیسی در شرایطی به کار می‌رود که از نظر مالی در حدی باشیم که بتوانیم گلیم خود را از آب بکشیم و پول بخور و نمیر در بیاوریم. به مثال زیر و ترجمه‌ی آن توجه کنید.

* A: You get a company pension. don’t you?

   B: Yes, it’s not very muchbut it helps to keep the wolf from the door.

_  تو حقوق بازنشستگی می‌گیری. اینطور نیست؟

_ آره ولی خیلی زیاد نیست در حدی هست که بتونیم گلیممون رو از آب بکشیم .

 

 

5- اصطلاح like water off a duck’s back

 

اصطلاح زبان انگلیسی - سطح پیشرفته - Idioms - Like a water off a duck's back
اصطلاح زبان انگلیسی – سطح پیشرفته – Idioms – Like a water off a duck’s back

 

اصطلاح like water off a dick’s back را در موقعیتی استفاده می‌کنیم که حرف یا انتقادی که به یک شخص می‌کنیم و یا کاری که انجام می‌دهیم بیهوده و بی تاثیر است. در زبان فارسی این اصطلاح معادل آب در هاون کوبیدن است. این اصطلاح را در جمله زیر مشاهده کنید:

 

* Jack doesn’t care about my advice. It’s just like water off a duck’s back.

جَک هیچ اهمیتی به نصیحت‌های من نمیده. این دقیقاٌ مثل آب در هاون کوبیدنه.

 

 

6- اصطلاح would not say boo to a goose

 

اصطلاح زبان انگلیسی - سطح پیشرفته- Idioms - Cant say boo to a goose
اصطلاح زبان انگلیسی – سطح پیشرفته- Idioms – Cant say boo to a goose

 

این اصطلاح انگلیسی به شخصی اطلاق می‌شود که ترسو، خجالتی و یا کم اعتماد به نفس است. کاربرد این اصطلاح را در جمله زیر ببینید :

 

* Really? I can’t believe Carol would say anything to upset you. She wouldn’t say boo  to a goose.

واقعا؟ باورم نمیشه که کارول بخواد چیزی بگه که تو رو ناراحت کنه! اون خیلی کم‌رو و خجالتیه .

 

نکته: say boo به معنای هو کردن است. در اینجا منظور اینه که اینقدر ترسو و خجالتیه که حتی به یک غاز نمی‌تونه چیزی بگه. (نمی‌تونه حتی یه غاز رو هو کنه)

 

 

7- اصطلاح wild goose chase

 

اصطلاح زبان انگلیسی - سطح پیشرفته - Idioms - Wild goose chase
اصطلاح زبان انگلیسی – سطح پیشرفته – wild goose chase Idioms – Wild goose chase

 

اصطلاح wild goose chase  را برای عملی به کار می‌برند که سخت و غیرممکنه. در فارسی اصطلاحاً آن را می‌توانیم معادل پی نخود سیاه رفتن قرار دهیم.  به مثال زیر توجه کنید :

* A: Did you buy that CD I asked you to?

   B: No. You sent me on a wild goose chase. I must have tried three shops before someone told me it doesn’t come out till November.

_ اون سی دی که ازت خواسته بودم رو خریدی؟

_ نه تو منو دنبال نخود سیاه فرستادی. من 3 تا مغازه رو امتحان کردم قبل اینکه یه نفر بهم بگه که اون سی دی تا ماه نوامبر بیرون نمیاد.

 

 

امیدوارم از این بخش استفاده لازم را کرده باشید. دوستان عزیز همراه باشید با اصطلاحات بیشتر در سایت هگزپاد.

اشتراک در
اطلاع از
guest
لطفا نام و نام خانوادگی خود را در کادر وارد نمایید.
لطفا ایمیل خود را وارد نمایید.

0 دیدگاه
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده تمام دیدگاه‌ها
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
https://hexpod.ir/?p=638