سلام به دوستان و هراهان عزیز سایت هگزپاد .
امروز با سری چهارم اصطلاحات زبان انگلیسی در سطح مبتدی در خدمت شما هستیم. اصطلاحاتی که برای این پخش برگزیدهایم، اصطلاحاتی است که در آنها اسامی لباس و یا متعلقات لباس به کار رفته است. برای مشاهده اصطلاحات انگلیسی بیشتر اینجا کلیک کنید.
در ادامه توجه شما را به توضیح اصطلاحات داده شده همراه با مثال جلب میکنیم.
1- اصطلاح to be in one’s shoes
اصطلاح اول در این بخش to be in one’s shoes است. این اصطلاح به معنی جای کسی بودن و یا در موقعیت کسی بودن میباشد. در اصطلاح میتوانیم آن را با کفش کسی راه رفتن هم معنی کنیم. در مثال زیر این اصطلاح را در جمله به کار بردهایم:
* Anyone in her shoes would have done the same thing.
هر کسی جای اون بود همین کار رو میکرد.
2- اصطلاح talk through one’s hat
این اصطلاح را برای کسی به کار میبریم که در مورد یه موضوعی اطلاعات لازم را ندارد و یاوه گویی می کند. بنابراین این اصطلاح به معنی مزخرف گفتن، حرفهای احمقانه زدن و نسنجیده سخن گفتن است. به مثال زیر دقت کنید:
* Don’t listen to what Robin is saying. He is talking through his hat.
به حرفهای رابین گوش نکن. اون داره مزخرف میگه .
3- اصطلاح keep something under one’s hat
اصطلاح انگلیسی keep something under one’s hat را در هنگامی استفاده میکنیم که بخواهیم به کسی بگوییم این راز رو پیش خودت نگه دار، بین خودمان باشد، صداش رو در نیار و به کسی چیزی نگو .
کاربرد این اصطلاح را ببینید:
* I am going to tell you something but you must promis to keep it under your hat.
میخوام یه چیزی بهت بگم ولی باید قول بدی که بین خودمون بمونه .
4- اصطلاح old hat
اصطلاح انگلیسی old hat هم برای اشخاص و هم برای اشیا به کار میرود. برای اشخاص این اصطلاح را دنیا دیده و کارکشته و برای اشیاء آن را از مد افتاده، کهنه و پیش پا افتاده میتوان معنی کرد. به مثال زیر توجه کنید:
* Cassettes? Nobody uses them now. They’re old hat. It’s CDs and mini-disk now.
کاسِت؟ الان دیگه هیچکس از کاست استفاده نمیکنه. اونا دیگه از رده خارج شدند. الان سیدی و مینیدیسک استفاده میشه.
5- اصطلاح Take hat off for someone
این اصطلاح به معنی برای ادای احترام کلاه خود را برای کسی برداشتن، برای کسی احترام قائل شدن و کسی را تحسین کردن میباشد. کاربرد این اصطلاح را در مثال زیر مشاهده کنید :
* Richard’s going to replace the heating system in his house all by himself. I take my hat off for him. I’d never do it without profession help.
ریچارد میخواد سیستم گرمایشی خونهش رو خودش تعویض کنه. من تحسینش میکنم. من هیچوقت بدون کمک متخصص این کار رو نمیکنم.
6- اصطلاح coat of paint
این اصطلاح انگلیسی برای رنگ کردن دیوار یا اشیاء دیگر استفاده میشود. معنی این اصطلاح، رنگ یک دست و یا یک لایه رنگ است. مثال زیر را مشاهده کنید.
* I’ve nearly finished decorating the living room. One wall just needs another coat of paint and that’s it finished.
کار دکور اتاق نشیمن رو تقریبا تموم کردم. فقط یک دیوار، یه لایه رنگ میخواد و بعدش دیگه تمومه.
7- اصطلاح roll one’s sleeves up
اصطلاح انگلیسی roll one’s sleeves up برای شخصی به کار میرود که میخواهد کار سخت و مشکلی را شروع کند و معنی آن آستین همت را بالا زدن میباشد. کاربرد این اصطلاح را در مثال زیر بهتر متوجه میشوید.
* I’m sorry you’re having a difficult time at work but you can not just quit. you just have to roll up your sleeves and get on with it like everyone else.
متاسفم که اوقات سختی رو در این کار داشتی اما نمیتونی استعفا بدی. باید مثل بقیه آستین همتت رو بالا بزنی و باهاش کنار بیای .
نکته: کلمه quit به معنی ترک کردن و استعفا دادن میباشد.
کلمه sleeve به معنی آستین است.
دوستان عزیز امیدوارم از این پست خوشتون اومده باشه. منتظر نظرات شما در بخش کامنت هستیم .
موفق باشید.
سلام تیچر امیری هستی ماهوئی هستم عالی بود خیلی عالییییییی💜♥️♥️♥️♥️💜😘
سلام هستی جون … خوشحالم که خوشت اومده عزیزم ♥
♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️