0

سبد خرید

0
جمع کل: ۰ تومان
هیچ محصولی در سبدخرید نیست.
مواردی که در سبد خود قرار داده اید در این قسمت می توانید تسویه نمایید.
جستجو کردن
بستن این جعبه جستجو.

اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان (سری 1)

اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان

همراهان گرامی، چنانچه از مطالب و مقالات آموزشی سایت هگزپاد رضایت دارید، می‌توانید از طریق لینک زیر با حمایت‌های مالی خود ما را در جهت توسعۀ این مسیر یاری نمایید.

Donate

اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان تنوع زیادی دارند و در این بخش به بررسی سه اصطلاح همراه با مثال و مکالمه می‌پردازیم.

سلام خدمت بازدیدکنندگان عزیز سایت هگزپاد،

در این مقاله با سری اول اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان همراه شما هستیم.

در این بخش اصطلاحات Like water off a duck’s back و Watching like a hawk و Take somebody under your wing را به صورت مختصر با مثال توضیح داده و سپس برای درک بهتر معانی و کاربرد این سه اصطلاح، آن‌ها را در قالب مکالمه ارائه می‌دهیم.

برای مشاهد سری 2 اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان اینجا کلیک کنید.

برای مشاهد سری 3 اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان اینجا کلیک کنید.

برای مشاهده‌ی اصطلاحات بیشتر اینجا کلیک کنید.


اصطلاح انگلیسی Like water off a duck’s back

اولین اصطلاحی که در این بخش از سری اول اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان معرفی می‌کنیم، اصطلاح Like water off a duck’s back است. در لغت‌نامۀ Cambridge این اصطلاح بدین‌‌صورت تعریف شده است:

“Criticisms of or warnings to a particular person that have no effect on that person”

پس این اصطلاح را زمانی به کار می‌بریم که نقد و هشدارهای ما بر مخاطبمان تأثیر ندارد و او درنهایت کار خود را می‌کند. اصطلاح «طرف عین خیالش نیست» در زبان فارسی را می‌توان معادل این اصطلاح انگلیسی قرار داد.

 

اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان
اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان

 

 

مثال:

* Juliet calls him lazy and useless, but it’s like water off a duck’s back.

* ژولیت او را تنبل و بی‌خاصیت صدا می‌زند اما او عین خیالش نیست.

در ادامه کاربرد این اصطلاح را در قالب مکالمه‌ مشاهده می‌کنید:

 

The Latest Gossip

جدیدترین شایعه

Monica: I can’t believe that Molly is telling everyone that I stole from her! It’s not true!

مونیکا: باورم نمی‌شود که مولی به همه می‌گوید من از او دزدی کرده‌ام! این (حرف) حقیقت ندارد!

 

Janice: I know it’s not true, but there’s nothing we can do to stop her. I think the best thing to do is just ignore her.

جنیس: می‌دانم که حقیقت ندارد اما به هیچ طریقی نمی‌توانیم جلوی او را بگیریم. به نظرم بهترین کاری که می‌توان کرد این است که نادیده‌اش بگیریم.

 

Monica: That doesn’t seem fair. She shouldn’t be allowed to slander me!

مونیکا: این عادلانه نیست. او نباید اجازه داشته باشد که به من تهمت بزند.

 

Janice: I know. But if she sees that her comments don’t affect you, if they roll off you like water off a duck’s back, then she’ll leave you alone.

جنیس: متوجهم. اما اگر ببیند که حرف‌هایش تأثیری روی تو ندارد، اگر این حرف‌ها عین خیالت نباشد، تو را راحت خواهد گذاشت.

 


اصطلاح انگلیسی Watching someone/something like a hawk

دومین اصطلاحی که در این بخش از سری اول اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان معرفی می‌کنیم، اصطلاح Watching someone/something like a hawk است. در فرهنگ‌لغت Cambridge این اصطلاح به صورت زیر تعریف شده است:

“To watch someone all the time, usually to make sure they do not do something bad”

بنابراین زمانی که بخواهیم بگوییم کسی حواسش به همه‌چیز هست و کسی یا چیزی را زیرنظر دارد، به‌ویژه به این خاطر که خطایی از او سر نزند از این اصطلاح استفاده می‌کنیم. اصطلاح «چهارچشمی پاییدن» در زبان فارسی را می‌توان معادل این اصطلاح انگلیسی قرار داد.

 

اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان
اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان

 

مثال:

* The storeowner watches those teenagers like a hawk whenever they come in because she’s afraid they’re going to steal something.

 * صاحب فروشگاه هر زمان نوجوانان وارد (فروشگاه) می‌شوند آن‌ها را چهارچشمی می‌پاید چون می‌ترسد قصد دزدی داشته باشند.

در ادامه کاربرد این اصطلاح را در قالب مکالمه‌ مشاهده می‌کنید:

 

 

The Gossip
شایعه

 

Jessica: Have you heard the latest gossip about Nick?

جسیکا: شایعه‌ی جدید در مورد نیک را شنیدی؟

 

Lyn: No. You are the one who always keeps me up to date with the latest gossip. What’s going on?

لین: نه. تو کسی هستی که همیشه مرا از آخرین شایعه‌ها باخبر می‌کنی. چه خبر است؟

 

Jessica: I’ve just been talking to the girls downstairs and I’ve heard that someone had taken Cynthia’s wallet. Everyone believes that Nick is the robber.

جسیکا: همین الان در طبقه‌ی پایین داشتم با دخترها حرف می‌زدم و شنیدم که کسی کیف پول سینتیا را دزدیده است. همه اعتقاد دارند که نیک دزد است.

 

Lyn: No way! What did the school principal do about it?

لین: امکان ندارد! مدیر مدرسه در این رابطه چه کار کرد؟

 

Jessica: He said that he won’t suspend Nick this time, but that he will be watching him like a hawk. If Nick breaks the rules again he won’t get another chance. He will be suspended from school.

جسیکا: او گفت که این بار نیک را اخراج نمی‌کند اما چهارچشمی او را خواهد پایید. اگر نیک دوباره قوانین را زیرپا بگذارد فرصت دیگری نخواهد داشت. از مدرسه اخراج خواهد شد.

 


اصطلاح انگلیسی Take somebody under one’s wing

آخرین اصطلاحی که در این بخش از سری اول اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان معرفی می‌کنیم، اصطلاح Take somebody under one’s wing است. در لغت‌نامۀ Merriam Webster این اصطلاح به این شکل تعریف شده است:

“To help, teach, or take care of (someone who is younger or has less experience)”

پس این اصطلاح زمانی استفاده می‌شود که فردی از یک نفر دیگر (که کوچک‌تر یا بی‌تجربه‌تر از خودش است) حمایت کند. اصطلاح «کسی را زیر پر و بال خود گرفتن» در زبان فارسی را می‌توان معادل این اصطلاح انگلیسی قرار داد.

 

اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان
اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان

 

مثال:

* The social worker has taken countless kids under his wing over the years, and many of them stay in contact with him years later.

* مددکار اجتماعی سال‌هاست که بچه‌های زیادی را زیر پر و بال خودگرفته است و بسیاری از آن‌ها تا سالیان بعد با او ارتباط داشته‌اند.

در ادامه کاربرد این اصطلاح را در قالب مکالمه‌ مشاهده می‌کنید:

 

The New Recruit

نیروی جدید

 

Elena: Have you heard that a new recruit is hired?

النا: شنیدی که یک نیروی جدید استخدام شده؟

 

Charlie: Yes. I always love it when new recruits are hired. They are so inexperienced. It is great to identify recruits with potential and then help them to thrive and grow.

چارلی: بله. عاشق وقتی هستم که نیروهای جدید استخدام می‌شوند. آن‌ها خیلی بی‌تجربه هستند. تشخیص دادن نیروهایی که پتانسیل دارند و کمک کردن به آن‌ها برای پیشرفت و ترقی فوق‌العاده است.

 

Elena: You like taking new recruits under your wing?

النا: دوست داری نیروهای جدید را زیر پر و بال خودت بگیری؟

 

Charlie: Yes. It is very rewarding when they start to do well. It is also company policy to get involved with mentoring.

چارلی: بله. وقتی عملکرد خوبی از خودشان نشان می‌دهند بسیار رضایت‌بخش است. به‌علاوه راهنمایی کردن از سیاست‌های شرکت هم هست.

 


ممنون که تا پایان این بخش همراه ما بودید. امیدواریم این مقاله‌ در خصوص اصطلاحات انگلیسی با اسم پرندگان (سری اول) مورد استقبال شما عزیزان واقع شده باشد.

*** اعضای تیم هگزپاد ساعت‌ها برای تهیه و تولید این مقاله‌ی جامع و کامل تلاش کرده‌اند تا به‌صورت رایگان در اختیار شما عزیزان قرار گیرد. خواهشمندیم برای استفاده از این مطالب، ذکر منبع را در دستور کارتان قرار دهید. صمیمانه از شما سپاسگزاریم. ***

اشتراک در
اطلاع از
guest
لطفا نام و نام خانوادگی خود را در کادر وارد نمایید.
لطفا ایمیل خود را وارد نمایید.

0 دیدگاه
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده تمام دیدگاه‌ها
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
https://hexpod.ir/?p=4060