اصطلاحات انگلیسی با کلمهی Cat یکی از پرکاربردترین زمینهها برای بخش اصطلاحات میباشد که میتوان در شرایط مختلف از این اصطلاحات برای مفهومیتر کردن مکالمات خود استفاده کرد. طبق روند سایت اصطلاحات بر اساس یک کلمه خاص دسته بندی میوند و سپس تمام اصطلاحات آن کلمه در یک بخش قرار میگیرند.
سلام خدمت بازدیدکنندگان عزیز سایت هگزپاد،
در این بخش اصطلاحات ‘There’s more than one way to skin a cat’ و ‘Put the cat among the pigeons’ و ‘To take a catnap’ را به صورت مختصر با مثال توضیح داده و سپس برای درک بهتر معانی و کاربرد این سه اصطلاح، آنها را در قالب مکالمه ارائه میدهیم.
برای مشاهدهی اصطلاحات بیشتر اینجا کلیک کنید.
برای مشاهدهی اصطلاحات انگلیسی با کلمهی Cat سری دوم اینجا کلیک کنید.
برای مشاهدهی اصطلاحات انگلیسی با کلمهی Cat سری اول اینجا کلیک کنید.
اصطلاح انگلیسی There’s more than one way to skin a cat
در لغتنامه Collins این اصطلاح بدینگونه تعریف شده است:
“There are several ways to achieve something.”
به این معنا که برای انجام یک کار راههای مختلفی وجود دارد. بنابراین اصطلاحات «هرکاری هزار راه دارد» و «از این راه نشد، از یک راه دیگر» در زبان فارسی را میتوان معادل معنی اصطلاح انگلیسی There is more than one way to skin a cat قرار داد.
مثال:
* There is more than one way to skin a cat; keep positive and try another method of reaching your goal.
هرکاری هزار راه دارد، مثبتاندیش باش و راه دیگری را برای رسیدن به هدفت امتحان کن.
در ادامه برای درک بهتر کاربرد و معنی اصطلاح انگلیسی There is more than one way to skin a cat، مکالمه انگلیسی زیر را مشاهده کنید.
To Lose Weight
کم کردن وزن
Jane: So, I know you don’t like running, but let’s try another form of exercise. Let’s go to the gym together. We can do some weightlifting.
جین: خب، میدونم که به دویدن علاقهای نداری اما بیا یک ورزش دیگر را امتحان کنیم. بیا با هم به باشگاه برویم. میتوانیم وزنهبرداری انجام بدهیم.
Maggie: Thanks, but I’d rather not. I appreciate that you want to help me lose weight, but there’s more than one way to skin a cat.
مگی: متشکرم، اما ترجیح میدهم این کار را انجام ندهم. ازت ممنونم که میخواهی برای کم کردن وزنم به من کمک کنی. اما هرکاری هزار راه دارد.
Jane: What do you mean? If you want to lose weight, you have to do some form of exercise.
جین: منظورت چیه؟ اگر قصد داری وزنت را کم کنی باید ورزش کنی.
Maggie: I’m thinking of just getting liposuction.
مگی: من فقط به فکر جراحی لیپوساکشن هستم.
Jane: Are you serious? You can’t get surgery just to lose weight.
جین: جدی میگی؟ برای کم کردن وزن که جراحی نمیکنند.
اصطلاح انگلیسی Put the cat among the pigeons
در دیکشنری کمبریج این اصطلاح بدین صورت تعریف شده است:
“To say or do something that causes trouble or makes a lot of people very angry”
بنابراین اصطلاح مذکور زمانی استفاده میشود که فرد یا افرادی با انجام کاری یا گفتن مطلبی مسبب بروز مشکلات یا ناراحتی دیگران شوند. اصطلاح فارسی «آب در لانهی زنبور ریختن» معادل معنی اصطلاح انگلیسی Put the cat among the pigeons قرار داد.
مثال:
* The manager set the cat among the pigeons when he told the employees that they would have to work over the weekend.
مدیر با گفتن این مسئله که کارمندان باید تمام آخر هفته را کار کنند، آب به لانهی زنبور ریخت.
نکته: دقت داشته باشید که میتوان به جای فعل put در این اصطلاح از افعال set و throw هم استفاده کرد.
در ادامه برای درک بهتر کاربرد و معنی اصطلاح انگلیسی Put the cat among the pigeons، مکالمه انگلیسی زیر را مشاهده کنید.
The Protesters
معترضین
Gilbert: Why are you late, matt? I’m waiting here for half an hour.
گیلبرت: چرا دیر کردی، مت؟ نیم ساعت است که اینجا منتظر هستم.
Matt: Sorry. I was stuck in heavy traffic. A group of Muslim protesters had gathered in front of the city council building.
مت: متاسفم. توی ترافیک سنگین گیر کرده بودم. گروهی از مسلمانان معترض جلوی ساختمان شورای شهر تجمع کرده بودند.
Gilbert: Do you know the reason?
گیلبرت: دلیلش را میدانی؟
Matt: I guess that’s because of the new parliment resolution.
مت: حدس میزنم به خاطر مصوبه جدید پارلمان باشد.
Gilbert: Oh! Do you mean the resolution that prohibited Muslim women from wearing hijab in universities and governmental workplaces?
گیلبرت: منظورت همان مصوبهای است که زنان مسلمان را از داشتن حجاب در دانشگاهها و محیطهای کاری دولتی منع میکند؟
Matt: Yeah, exactly. I think the legislators put the cat among the pigeons with this decision.
مت: آره دقیقاً. فکر میکنم که قانونگذاران با این تصمیم آب به لانهی زنبور ریختند.
Gilbert: That’s right. They made a big mistake.
گیلبرت: درسته. اشتباه بزرگی کردند.
اصطلاح انگلیسی To take a catnap
در دیکشنری کمبریج این اصطلاح به صورت “a short sleep” تعریف شده است که به معنای «چرت کوتاه» میباشد.
مثال:
* Thomas Edison was known to take catnaps.
* توماس ادیسون به چرت زدنهای کوتاهش معروف بود.
نکته: در این اصطلاح به جای فعل take میتوان از فعل have نیز استفاده کرد.
در ادامه برای درک بهتر کاربرد و معنی اصطلاح انگلیسی To take a catnap، مکالمه انگلیسی زیر را مشاهده کنید.
The Inconsiderate Neighbor
همسایهی بیملاحظه
Harriet: You’re yawning too much. Didn’t you sleep well last night?
هریت: خیلی داری خمیازه میکشی. دیشب خوب خوابیدی؟
Sharon: Yeah. My neighbor had a party till 3 am. So I couldn’t sleep at all.
شارون: آره. همسایهام تا ساعت 3 صبح مهمانی داشت. بنابراین اصلاً نتوانستم بخوابم.
Harriet: We have a lot of work to do today. How can you finish this project before the evening?
هریت: امروز کلی کار برای انجام دادن داریم. چطور میتوانی این پروژه را تا قبل از غروب تمام کنی؟
Sharon: I bearly can open my eyes. I wish I could sleep well last night.
شارون: به زور میتوانم چشمهایم را باز کنم. کاش دیشب میتوانستم خوب بخوابم.
Harriet: You can take a catnap at lunchtime. It can make you feel refreshed.
هریت: میتوانی در تایم نهار یک چرت کوتاه بزنی.
Sharon: That’s a good idea.
شارون: فکر خوبیست.
ممنون که تا پایان این بخش همراه ما بودید. امیدواریم مقاله اصطلاحات انگلیسی با کلمهی Cat مورد استقبال شما عزیزان واقع شده باشد.
*** اعضای تیم هگزپاد ساعتها برای تهیه و تولید این مقالهی جامع و کامل تلاش کردهاند تا بهصورت رایگان در اختیار شما عزیزان قرار گیرد. خواهشمندیم برای استفاده از این مطالب، ذکر منبع را در دستور کارتان قرار دهید. صمیمانه از شما سپاسگزاریم. ***