“It’s just a matter of time, until…” : راز جملهای که صبر را به شما یاد میدهد!
سلام رفقای زباندوست! توی این مقاله میخوایم یه جمله فوقالعاده کاربردی در زبان انگلیسی رو با هم موشکافی کنیم: “It’s just a matter of time, until…”.
این جمله یه جور طلسمِ صبر و امیدواریه که بهمون میگه “دیر و زود داره ولی سوخت و سوز نداره“.
پس کمربندها رو ببندید و با من همراه بشید تا به رمز و راز این جمله جذاب پی ببریم:
1. معنی و کاربرد “It’s just a matter of time, until…”
این جمله به طور کلی برای بیان اتفاقی قریب الوقوع به کار میره که دیر یا زود رخ خواهد داد.
مثال:
It’s just a matter of time until she realizes her mistake.
(دیر یا زود متوجه اشتباهش میشه.)
اما این جمله فقط برای بیان یه اتفاق ساده نیست. “It’s just a matter of time, until…” میتونه امیدواری به آینده، صبر در برابر سختیها و ایمان به رسیدن به هدف رو هم بهمون یاد بده.
مثال:
It’s just a matter of time until we achieve our dreams.
(دیر یا زود به آرزوهامون میرسیم.)
2. ساختار جمله “It’s just a matter of time, until…”
این جمله از سه بخش اصلی تشکیل شده:
It’s just a matter of time: این بخش به طور کلی به معنی “فقط یه مسئله زمانه” هست.
Comma (,): ویرگول برای جدا کردن دو بخش جمله به کار میره.
Until + clause (جمله شرطی): این بخش به ما میگه چه اتفاقی قراره رخ بده.
مثال:
It’s just a matter of time, until we get there.
(فقط یه مسئله زمانه تا برسیم.)
نکته: جمله شرطی میتونه ساده یا پیچیده باشه.
مثال:
It’s just a matter of time, until I find the perfect job.
(فقط یه مسئله زمانه تا شغل ایدهآلم رو پیدا کنم.)
3. نکات گرامری مهم:
زمان جمله: جمله “It’s just a matter of time, until…” معمولا در زمان حال ساده به کار میره.
ضمیر: ضمیر جمله میتونه مفرد یا جمع باشه.
فعل جمله شرطی: فعل جمله شرطی میتونه ساده یا التزامی باشه.
مثال:
It’s just a matter of time, until I see you again.
(فقط یه مسئله زمانه تا دوباره ببینمت.) (فعل ساده “see”)
It’s just a matter of time, until we have to make a decision.
(فقط یه مسئله زمانه تا مجبور به تصمیمگیری بشیم.) (فعل التزامی “have to“)
4. مثالهای بیشتر :
It’s just a matter of time, until electric cars become more popular.
(فقط یه مسئله زمانه تا ماشینهای برقی محبوبتر بشن.)
It’s just a matter of time, until artificial intelligence changes the world.
(فقط یه مسئله زمانه تا هوش مصنوعی دنیا رو تغییر بده.)
It’s just a matter of time, until we find a cure for cancer.
(فقط یه مسئله زمانه تا یه درمان برای سرطان پیدا کنیم.)
It’s just a matter of time, until you learn to speak English fluently.
(فقط یه مسئله زمانه تا انگلیسی رو روان صحبت کنی.)
It’s just a matter of time, until you achieve your goals.
(فقط یه مسئله زمانه تا به اهدافت برسی.)
همانطور که در بالا هم گفتیم، “It’s just a matter of time, until…” جملهای قدرتمند در زبان انگلیسی است که میتواند معانی و کاربردهای مختلفی داشته باشد. برای اینکه به طور کامل این جمله را درک کنیم، باید به نکات ظریف معنایی و گرامری آن توجه کنیم.
5. اصطلاحات و عبارات دیگر با “It’s just a matter of time”:
It’s only a matter of time: معادل “It’s just a matter of time”
It’s just a question of time: معادل “It’s just a matter of time”
Time is on our side: به معنی “هنوز وقت داریم” یا “زمان به نفع ماست”
It’s inevitable: به معنی “غیرقابل اجتناب است” یا “حتماً اتفاق میافتد”
مثال:
It’s only a matter of time until we win the championship.
(فقط یه مسئله زمانه تا قهرمان بشیم.)
It’s just a question of time until the baby is born.
(فقط یه مسئله زمانه تا بچه به دنیا بیاد.)
Time is on our side, so let’s not rush into this decision.
(هنوز وقت داریم، پس بیاین برای این تصمیم عجله نکنیم.)
Climate change is inevitable, so we need to take action now.
(تغییر آب و هوا غیرقابل اجتناب است، پس باید الان اقدام کنیم.)
6. لحن و تأثیر جمله:
“It’s just a matter of time, until…” میتواند لحنهای مختلفی داشته باشد، از جمله:
امیدوار: برای بیان امیدواری به آینده
مطمئن: برای بیان اطمینان از وقوع یک اتفاق
خنثی: برای بیان یک واقعیت
تهدیدآمیز: برای بیان یک هشدار
مثال:
I’m sure it’s just a matter of time until you find your soulmate.
(مطمئنم فقط یه مسئله زمانه تا جفت روحیت رو پیدا کنی.) (لحن امیدوار)
It’s just a matter of time until this company goes bankrupt.
(فقط یه مسئله زمانه تا این شرکت ورشکست بشه.) (لحن مطمئن)
It’s just a matter of time until humans colonize Mars.
(فقط یه مسئله زمانه تا انسانها مریخ رو مستعمره کنند.) (لحن خنثی)
If you don’t stop smoking, it’s just a matter of time until you get sick.
(اگر سیگار رو ترک نکنی، فقط یه مسئله زمانه تا مریض بشی.) (لحن تهدیدآمیز)
7. تمرین و مثالهای بیشتر:
برای اینکه تسلط خودتون رو بر این جمله افزایش بدید، سعی کنید از آن در موقعیتهای مختلف استفاده کنید. مثلاً، میتونید جمله رو با موضوعات مورد علاقه خودتون تکمیل کنید و یا در مورد اتفاقاتی که فکر میکنید دیر یا زود رخ خواهند داد، صحبت کنید.
مثال:
It’s just a matter of time until electric cars become the norm.
(فقط یه مسئله زمانه تا ماشینهای برقی به یه چیز عادی تبدیل بشن.)
It’s just a matter of time until we discover intelligent life on other planets.
(فقط یه مسئله زمانه تا حیات هوشمند در سیارات دیگه کشف بشه.)
It’s just a matter of time until virtual reality becomes a part of everyday life.
(فقط یه مسئله زمانه تا واقعیت مجازی به یه بخش از زندگی روزمره تبدیل بشه.)
نکته: از خلاقیت خودتون استفاده کنید و سعی کنید از این جمله در مکالمات و نوشتههای خودتون به طور طبیعی استفاده کنید.
8. نکات ظریف معنایی:
تفاوت “It’s just a matter of time” و “It’s only a matter of time”:
این دو عبارت تقریباً معادل یکدیگر هستند، اما “It’s only a matter of time” کمی تأکید بیشتری بر قطعی بودن اتفاق مورد نظر دارد.
مثال:
It’s just a matter of time until we find a cure for cancer.
(فقط یه مسئله زمانه تا یه درمان برای سرطان پیدا کنیم.) (لحن خنثی)
It’s only a matter of time until cancer is eradicated.
(فقط یه مسئله زمانه تا سرطان ریشهکن بشه.) (لحن تأکیدی)
استفاده از “sooner or later” به جای “until”:
در برخی موارد، میتوانید از “sooner or later” به جای “until” استفاده کنید. این عبارت به معنی “دیر یا زود” است و لحنی غیررسمیتر دارد.
مثال:
I’m sure you’ll learn to love English sooner or later.
(مطمئنم دیر یا زود عاشق زبان انگلیسی میشی.)
استفاده از “when” به جای “until“:
در برخی موارد، میتوانید از “when” به جای “until” استفاده کنید. این عبارت به معنی “زمانی که” است و لحنی رسمیتر دارد.
مثال:
When will we finally achieve world peace?
(کی به صلح جهانی میرسیم؟)
9. اصطلاحات و عبارات مرتبط:
It’s time for something to happen: به معنی “وقته که یه اتفاقی بیفته”
The time is right for something: به معنی “وقتش رسیده که یه کاری انجام بشه”
It’s high time for something to happen: به معنی “خیلی وقته که باید یه اتفاقی میافتاد”
It’s about time something happened: به معنی “بالاخره یه اتفاق افتاد”
مثال:
It’s time for a change.
(وقته که یه تغییر ایجاد بشه.)
The time is right for you to start your own business.
(وقتش رسیده که کسب و کار خودتو راه بندازی.)
It’s high time we did something about climate change.
(خیلی وقته که باید یه کاری در مورد تغییرات آب و هوایی انجام میدادیم.)
It’s about time you apologized for your mistake.
(بالاخره یه عذرخواهی کردی برای اشتباهت.)
10. ترجمه به فارسی:
معادل فارسی جمله “It’s just a matter of time, until…” به طور کلی “دیر و زود داره ولی سوخت و سوز نداره” است.
اما در برخی موارد، میتوانید از معادلهای دیگری مانند “بالاخره اتفاق میافته“، “فقط یه مسئله زمانه” یا “وقتش میرسه” استفاده کنید.
نکته مهم این است که معادل فارسی جمله باید لحن و معنای اصلی آن را به درستی منتقل کند.
11. جمع بندی نهایی:
“It’s just a matter of time, until…” جملهای فوقالعاده کاربردی و پرکاربرد در زبان انگلیسی است که میتواند معانی و کاربردهای مختلفی داشته باشد. با یادگیری این جمله، میتوانید صبر و امیدواری را به خودتان و دیگران القا کنید، به آینده با دید مثبتتری نگاه کنید و در مورد اتفاقاتی که دیر یا زود رخ خواهند داد، صحبت کنید.
نکته: فراموش نکنید که برای تسلط بر این جمله، باید به مثالها و اصطلاحات مختلف توجه کنید و در مکالمات و نوشتههای خود از آنها استفاده کنید.
امیدوارم این مقاله برای شما مفید بوده باشد.
نکته: اگر سوالی در مورد “It’s just a matter of time, until…” یا هر موضوع دیگری در زبان انگلیسی دارید، در بخش نظرات بپرسید. خوشحال میشوم که به شما کمک کنم!
موفق باشید!