مو به تن آدم سیخ شدن در زبان انگلیسی
آموزش عبارت “Get Goosebumps”
سلام رفقای عاشق زبان انگلیسی! توی این مقاله میخوایم یه اصطلاح جذاب و پرکاربرد رو یاد بگیریم: “Get goosebumps“.
حتماً تا حالا شده که وقتی از چیزی میترسید یا هیجانزده میشدید، یهو موهای بدنتون سیخ میشه و یه حس عجیب و غریب بهتون دست میده؟
خب، به این حس تو زبان انگلیسی میگن “Get goosebumps“.
حالا بریم که با هم عمیقا این اصطلاح جذاب “Get goosebumps” بررسی کنیم!
معنی و کاربرد Get Goosebumps
“Get goosebumps” یه اصطلاح عامیانه و غیررسمیه که برای توصیف احساس سیخ شدن موهای بدن در اثر احساسات قوی مثل ترس، هیجان، تعجب، یا حتی لذت جنسی به کار میره.
مثلاً:
.I got goosebumps when I heard the scary story
(وقتی داستان ترسناک رو شنیدم مو به تنم سیخ شد.)
.The crowd got goosebumps as the music reached its crescendo
(با رسیدن موسیقی به اوجش، مو به تن تماشاگران سیخ شد.)
.She got goosebumps when she saw her idol on stage
(وقتی بتش رو روی صحنه دید، مو به تنش سیخ شد.)
گرامر Get Goosebumps
ساختار کلی جمله با “Get goosebumps” به این صورته:
Get + goosebumps
یا
I/We/You/They/He/She/It + got goosebumps
نکات مهم:
زمان: فعل “get” میتونه به زمانهای مختلف صرف بشه، اما زمان گذشته ساده (simple past) و حال کامل (present perfect) رایجتر هستن.
معلوم و مجهول: این عبارت میتونه به صورت معلوم و مجهول استفاده بشه.
مثال جمله مجهول:
.Goosebumps were raised on my arms when I saw the ghost
(وقتی روح رو دیدم، مو به تنم سیخ شد.)
مثالهای بیشتر
برای اینکه حسابی مفهوم “Get goosebumps” رو جا بندازیم، چند تا مثال دیگه هم میبینیم:
.The children got goosebumps when they saw the fireworks
(بچهها با دیدن آتشبازی مو به تنشون سیخ شد.)
.I always get goosebumps when I listen to my favorite song
(هر وقت آهنگ مورد علاقهام رو گوش میکنم، مو به تنم سیخ میشه.)
.The speaker’s passionate words gave the audience goosebumps
(کلمات پرشور سخنران مو به تن تماشاگران سیخ کرد.)
.The movie was so scary that I got goosebumps all over my body
(فیلم انقدر ترسناک بود که مو به تمام بدنم سیخ شد.)
اصطلاحات و عبارات کاربردی
علاوه بر ساختار پایه، یه سری اصطلاحات و عبارات دیگه هم هستن که با “Get goosebumps” استفاده میشن و معنی جمله رو کمی تغییر میدن.
چند تا از مهمترینهاشون رو اینجا میبینیم:
Give someone goosebumps: باعث سیخ شدن موهای کسی شدن
Get the goosebumps: مو به تن سیخ شدن
Have goosebumps: داشتن موی سیخ شده
All over my body: در تمام بدنم
Up my spine: تا ته نخاعم
مثال جمله با “Give someone goosebumps”:
.His speech gave me goosebumps
(سخنرانی او مو به تنم سیخ کرد.)
جمعبندی
خب رفقا، امیدوارم که با این مقاله حسابی با عبارت “Get goosebumps” و ظرافتهای استفاده ازش آشنا شده باشید.
یادتون باشه که مهمترین نکته توی یادگیری زبان، تمرین و تکراره. پس از این عبارت توی مکالمات و نوشتههاتون استفاده کنید و از اشتباه کردن نترسید.
نکات تکمیلی:
تفاوت Get chills و Get goosebumps:
هر دو کلمه به معنی “لرزیدن” هستن، اما یه سری تفاوتهای ظریف دارن. “Get chills” معمولاً برای لرزیدن ناشی از سرما یا ترس به کار میره، در حالی که “Get goosebumps” میتونه برای لرزیدن ناشی از هر نوع احساس قوی به کار بره.
مثلاً:
I got chills when I stepped outside in the cold wher
(وقتی هوا سرد بود و بیرون رفتم، لرزیدم.) (لرزیدن ناشی از سرما)
I got goosebumps when I saw the amazing magic trick.
(وقتی تردستی شگفتانگیزی رو دیدم، مو به تنم سیخ شد.) (لرزیدن ناشی از هیجان)
تفاوت Get goosebumps و Have goosebumps:
“Get goosebumps” یه فعل فوری و آنی رو نشون میده، در حالی که “Have goosebumps” یه حالت پایدار رو نشون میده.
مثلاً:
I got goosebumps when the music started
(با شروع شدن موسیقی، مو به تنم سیخ شد.) (فعل فوری)
I still have goosebumps from that scary movie
(هنوز از دیدن اون فیلم ترسناک مو به تنم سیخ میشه.) (حالت پایدار)
امیدوارم از این مقاله لذت برده باشید و براتون مفید بوده باشه!