0

سبد خرید

0
جمع کل: ۰ تومان
هیچ محصولی در سبدخرید نیست.
مواردی که در سبد خود قرار داده اید در این قسمت می توانید تسویه نمایید.
جستجو کردن
بستن این جعبه جستجو.

مکالمه موضوعی (سری 4)

مکالمه موضوعی زبان انگلیسی

پادکست مکالمه موضوعی (سری 4) :

سلام خدمت همراهان عزیز سایت هگزپاد، (مرجع آموزش به صورت متن و پادکست)

همراه شما هستیم با چهارمین سری از مکالمات موضوعی در دو سطح مبتدی و متوسط.

برای دیدن مکالمات موضوعی بیشتر اینجا مراجعه کنید.

مکالمه موضوعی سطح مبتدی

موضوع مکالمه‌ای که برای سطح مبتدی در نظر گرفته‌ایم، در مورد انجام دادن تکالیف است. در این مکالمه مادر و فرزندی در مورد نوشتن تکالیف بحث می‌کنند.

 

مکالمه موضوعی زبان انگلیسی - سطح مبتدی - Naming Children - English conversation
مکالمه موضوعی زبان انگلیسی – سطح مبتدی – Naming Children – English Conversation

 

Homework
تکالیف

 

Mother: Have you done your homework?

مادر: تکالیفت را انجام دادی؟

 

Daughter: Not yet!

دختر: نه هنوز.

 

Mother: Then why are you watching TV?

مادر: پس چرا داری تلویزیون تماشا می‌کنی؟

 

نکته: فعل to be یعنی (am, is, are) به همراه فعل اصلی ing دار، زمان حال استمراری را نشان می‌دهد.

 

Daughter: This is my favorite show.

دختر: این برنامه مورد علاقمه.

 

Mother: Go do your homework.

مادر: برو تکالیفت را انجام بده.

 

Daughter: But, mom!

دختر: اما مامان!

 

Mother: You can watch TV after you do your homework.

مادر: می‌تونی بعد از اینکه تکالیفت را انجام دادی تلویزیون تماشا کنی.

 

Daughter: But the show will be over.

دختر: ولی تا اون موقع برنامه تموم می‌شه.

 

نکته: کلمه over به معنی پایان و تمام شدن و هم‌معنی با end و finish است.

نکته: وجود کلمه will قبل فعل نشان‌دهنده‌ی زمان آینده است.

 

Mother: There will be another show next week.

مادر:  هفته‌ی بعد یک برنامه‌ی دیگه پخش می‌شه.

 

Daughter: Please!

دختر: لطفاااااً !

 

Mother: You know the rules.

مادر: تو که قوانین رو می‌دونی.

 

Daughter: I hate the rules! I can’t wait till I grow up.

دختر: از قوانین متنفرم. نمی‌تونم صبر کنم تا بزرگ شم.

 

نکته: کلمه till همان untill به معنی (تا) می‌باشد.

 

 


مکالمه موضوعی سطح متوسط

مکالمه موضوعی سطح متوسط با عنوان Naming Children در مورد زن و شوهری است که در شرف بچه‌دار شدن هستند و در مورد نام بچه‌ها بحث و گفت‌وگو می‌کنند.

 

مکالمه موضوعی زبان انگلیسی - سطح مبتدی - Naming Children - English conversation
مکالمه موضوعی زبان انگلیسی – سطح متوسط – Naming Children – English Conversation

 

Naming Children
نام‌گذاری بچه‌ها

 

Nancy: So, here is my short list.

نانسی: خب، این لیست کوتاه منه.

 

Kevin: A shortlist for what?

کوین: لیست کوتاه برای چی؟

 

Nancy: Baby names.

نانسی: اسم بچه‌ها.

 

Kevin: We have months to decide. Don’t you think we should wait.

کوین: ما هنوز چند ماه فرصت داریم که تصمیم بگیریم. فکر نمی‌کنی باید یک کم صبر کنیم؟

 

Nancy: No, I want to be prepared. Here take a look. See what you think.

نانسی: نه می‌خوام آماده باشم. یه نگاهی بنداز. ببین نظرت چیه؟

 

Kevin: Ezekiel?? You want to name our child Ezekiel? He’ll be teased by every kid in school.

کوین: ازکیل؟ می‌خوای اسم بچمون رو بذاری ازکیل؟ بچه‌های مدرسه در آینده مسخره‌ش می‌کنن.

 

Nancy: It’s a family name. I was trying to appease my parents. They’ve been suggesting a lot of family names. We could call him by a nickname, maybe “Zeke”.

نانسی: این یک نام خانوادگیه. من دارم تلاش می‌کنم که مادر و پدرمو خوشحال کنم. اونا نام خانوادگی زیادی پیشنهاد دادن. می‌تونیم با یه اسم مستعار مثل “زک” صداش کنیم.

 

نکتهappease به معنای دلجویی کردن، راضی کردن و خشنود کردن است.

نکته: nick name اسم مخفف شده یا اسم مستعار می‌باشد.

 

Kevin: I’m not naming my child Ezekiel Eckleman. That’s a mouthful. I also want to steer clear of alliterative names. I’ve never liked them.

کوین: من اسم بچه‌م رو ازکیل نمی‌ذارم. اسمش می‌شه ازکیل اکلمن. تلفظش سخته. همچنین نمی‌خوام سمت اسم‌هایی که اینجوری چندتا حرف پشت سر هم میان برم. هیچوقت دوسشون نداشتم.

 

نکته: عبارت mouthful را برای کلماتی به کار می‌برند که تلفظشان سخت است و به عبارتی توی دهان نمی‌چرخند.

نکته: عبارت steer clear of s.th مترادف با avoid having/doing sth می‌باشد. معنی آن دوری کردن و خودداری کردن از چیزی است.

نکته: عبارت alliterative names به معنی اسم‌هایی است که واج‌آرایی زیادی دارد مثل چارلی چاپلین .

 

Nancy: Okay, are there any names you like on my list?

نانسی: باشه. اسمی هست توی لیستم که خوشت بیاد؟

 

Kevin: Not Allan Phillip. That’s for sure.

کوین: از آلن فیلیپ که قطعاً خوشم نمیاد.

 

Nancy: Why not? I thought we’d name the baby after my grandfather. Alan is a nice first name and philip is a nice middle name.

نانسی: چرا نه؟ من فکر کردم که اسم پدربزرگم رو برای بچه بذاریم. آلن اسم قشنگیه و فیلیپ هم اسم میانی زیباییه.

 

نکته: عبارت name someone after someone یعنی نام کسی را برای کسی گذاشتن.

نکته: Middle name به معنی اسم میانی می‌باشد که در ایران رایج نیست. برای مثال در اسم Marie skoldowska curie، اسم میانی skoldowska است که بین نام و نام خانوادگی قرار گرفته است.

 

Kevin: His initials would be “َA.P.E” – Ape! He would never live that down.

کوین: حروف اول اسمش می‌شه “اِیپ”. اون نمی‌تونه این بدی که در حقش کردیم رو فراموش کنه.

 

نکته: کلمه initial یعنی the first letter of each word که به معنی اولین حرف هر کلمه می‌باشد.

نکته: ape به معنی شامپانزه است.

نکته: عبارت someone would never live something down یک اصطلاح است و زمانی به کار می‌رود که یک نفر در حق کسی بدی کرده باشد و آن شخص می‌گوید: I would never live that down یعنی من هیچوقت این کارت رو فراموش نمی‌کنم.

 

Nancy: How about “Mikol”?

نانسی: “میکول” چطوره؟

 

Kevin: You mean an alternate spelling for “Michael”? People don’t know how to pronounce a name with an odd spelling.

کوین: منظورت تلفظ دیگه‌ی اسم “مایکله”؟ مردم نمی‌دونند اسمی که املای عجیب غریبی داره را چطور تلفظ کنند.

 

Nancy: Well, are there any names you do like?

نانسی: خب، اسم دیگه‌ای هست که تو خوشت بیاد؟

 

Kevin: Albert Eckleman Junior has a nice ring to it.

کوین: “آلبرت اکلمن” کوچک به نظر خوش‌آوا میاد.

 

نکته: کلمات junior  و senior  اغلب بعد از فامیلی افراد به کار می‌رود که پدر و پسر را تفکیک کنند. در این جمله می‌شود “آلبرت اکلمنِ کوچک” و پدر را “آلبرت اکلمنِ بزرگ ” می‌گویند.

نکته: عبارت has a ring to it در انگلیسی have a pleasure sound و در فارسی به معنای صدای ریتمیک، موزون و خوش‌آوا می‌باشد.

 

Nancy: As you say, we have months to decide. Let’s keep an open mind.

نانسی: همونطور که میگی چند ماه فرصت داریم تا تصمیم بگیریم. بیا ذهنمون رو برای اسامی جدید باز بذاریم.

 

Kevin: Humph!

کوین: هوف (آوای نارضایتی)

 


 

دوستان عزیز امیدواریم از این بخش بهره کافی برده باشید. منتظر سری بعدی مکالمه موضوعی باشید.

موفق باشید.

اشتراک در
اطلاع از
guest
لطفا نام و نام خانوادگی خود را در کادر وارد نمایید.
لطفا ایمیل خود را وارد نمایید.

0 دیدگاه
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده تمام دیدگاه‌ها
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
https://hexpod.ir/?p=1118